Parando na mata em noite de nevasca
(Robert Frost)
Acho que sei de quem é esta flora
Mas é numa casa na vila que ele mora
Não me verá nesse instante parar
olhar sua mata sob a neve da aurora.
Meu pequeno cavalo acha peculiar
Parar tão perto de algum lugar
Entre esta mata e o lago espelhado
Neste ano de noite sem luar.
E o animal se mexe incomodado
Quer saber se há algo errado
E tudo mais que se pode ouvir
É o soar do vento e dos flocos gelados.
Profunda, triste e bela é a mata daqui
Mas eu tenho promessas a cumprir
E um longo caminho antes de dormir,
E um longo caminho antes de dormir.
(tradução de minha autoria)
Para ler o poema original (vale a pena!), clique aqui.
7 comentários:
Hoje acordei bem cedo, olhei para a praia e chovia, desci mesmo assim, dei uma corrida na areia e um mergulho no mar. É bom. Relaxa o corpo, acaricia a alma,e desperta os sentidos.
Hoje acordei leve e feliz...e qdo acordo assim, gosto de dividir minha felicidades.
Um belo domingo pra voce.
Maurizio
Olá querida! Obrigada pelo "advice". It was really what I need to hear now. Perfect! Thanks!
Que tradução mais bacana você fez! Adorei ambos: a tradução e o poema. Parabéns!
Beijoos! E vamos confiar na vida! ;)
Olá Claudinha...
Que belo poema, sua tradução me pareceu perfeita. Pois tem vida.
Tenha um excelente semana.
Beijos
Tenho certeza que são do tamanho do meu desejo... e o que disse e deixou ainda mais curioso!
a escuridão de um caminho sem lua
achei triste...solitário
beijos cintilantes
Claudinha, uma tradução que traduz os sentimentos de uma alma, com profundidade de sentimentos.
Também adorei, e amei voltar aqui, receber tua visita, e degustar este belo poema.
Um fraternal abraço, bjs.
Claudinha!
Linda a poesia. Parabéns!
Postar um comentário